راهنمای انگلیسی نقاش لیبره آفیس 4.1 منتشر شد

راهنمای انگلیسیِ نسخهٔ 4.1 برنامهٔ LibreOffice Draw منتشر شد. این راهنما را داوطلبین علاقه‌مند جامعهٔ لیبره‌آفیس نوشته‌اند و در ۵۱۲ صفحه منتشر شده است. این راهنما کاملاً رایگان است.

شما می‌توانید این راهنما را در قالب PDF از این پیوند دانلود کنید. اندازهٔ فایل تقریباً ۱۰ مگابایت است.

dg41_cover_thumb

فهرست اشکالات لیبره آفیس

نکتهٔ مهم: این یاد‌داشت به‌مرور به هنگام و تکمیل خواهد شد.

در این پستِ وبلاگ، می‌خواهیم فهرستی از اشکالات لیبره آفیس را جمع‌آوری کنیم. البته منظور از اشکالات آن‌هایی هستند که برای کاربران فارسی زبان در تولید پروندۀ فارسی مهم‌اند.

هدف از این کار چیست؟
اگر اشکالات در مکانی واحد گردآوری شوند، بهتر می‌توان فرایند پیگیری اشکالات تا رفع آن‌ها را مدیریت کرد. ضمن این‌که از گزارش تکراری اشکالات نیز پیش‌گیری می‌شود. برخی از اشکالات تا زمانی که شرکت Sun اپن‌آفیس را منتشر می‌کرد، برطرف شده بودند اما متأسفانه تعدادی از آن‌ها پس از انتشار لیبره‌آفیس آن دوباره ایجاد شده‌اند! علت این است که در زمان برنامه‌نویسی باید به ویژگی‌های زبان‌های از راست به چپ و پیوسته دقت می‌شده که متأسفانه این دقت انجام نشده است. بنابراین باید با نظارت دقیقی بر اشکالات موجود، سعی کرد تا مشکلات در اسرع وقت حل شوند.

برخی دیگر از اشکالات، آن‌هایی هستند که از همان ابتدا وجود داشتند، گزارش هم شده‌اند اما رفع اشکال نشدند! زیرا در اولویت کاری توسعه‌دهندگان نبوده‌اند. چون لیبره‌آفیس یک نرم افزار کدباز و رایگان است، یا باید با حمایت مالی از برنامه‌نویسان، زمینۀ فعالیت در بخش رفع اشکال‌های فارسی را ایجاد کرد یا این‌که خود کاربران دقایقی وقت صرف کرده و به اشکالات گزارش‌شده رأی دهند تا توسعه‌دهندگان پی ببرند که آن‌ها اشکالات مهمی هستند و لازم است زودتر به آن‌ها رسیدگی کرد. البته لازم است بدانیم تنها رأی دادن کافی نیست. گاهی لازم است تا با افزودن توضیحات دقیق‌تر و فنی‌تر یک اشکال را از حالت ابهام برای برنامه‌نویسان درآورد.

چگونه این اشکالات را فهرست می‌کنیم؟
کار دقیقاً مشابه با الگوی این ویکی انجام می‌شود. یعنی به صفحۀ باگِ گزارش‌شده در باگ‌زیلا لینک داده و توضیح مختصری به فارسی دربارهٔ اشکال می‌دهیم.

چرا این‌ها را به شما می‌گوئیم؟
برای این‌که قرار نیست همهٔ کارها را ما انجام بدهیم! شما هم سهمی دارید. 🙂 پس این‌ها را نوشتیم تا اگر دوست داشتید، به برطرف شدن اشکالات کمک کنید؛ حتی با گذاشتن یک پاسخ در ذیل این مطلب.

کار بر روی نسخه 4.0

libreoffice_4.0

نسخه‌های 3.6.5 و نیز3.6.6، آخرین نسخه‌هائی هستند که از رستۀ 3.6 منتشر می‌گردند. با توجه به محدود بودن منابع، از این پس روی نسخه 4.0 تمرکز خواهیم نمود. کلیۀ ترجمه‌ها به نسخۀ 4.0 منتقل و از این پس کار ترجمه تنها در این نسخه انجام می‌گیرد؛ بنابراین تلاش خود را بر روی نسخۀ 4.0 متمرکز کنید. برای دسترسی به این نسخه، به آدرس زیر بروید:

https://translations.documentfoundation.org/fa/libo_ui/

برای مشاهدۀ برنامۀ انتشار لیبره‌آفیس، به آدرس زیر بروید:

http://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan

ارتقاء به نسخۀ 3.6

با پایان یافتن عرضۀ آخرین نسخه از رستۀ 3.4 و نیز نزدیک بودن به پایان ارائۀ آخرین نسخه از رستۀ 3.5، کلیۀ ترجمه‌ها به نسخۀ 3.6 منتقل و از این پس کار ترجمه تنها در این نسخه انجام می‌گیرد. از نسخه‌های قبلی، 3.4 حذف شده و 3.5 نیز به زودی حذف می‌گردد. بنابراین تلاش خود را بر روی نسخۀ 3.6 متمرکز کنید. برای دسترسی به این نسخه، به آدرس زیر بروید:

https://translations.documentfoundation.org/fa/libo_ui/

برای مشاهدۀ برنامۀ انتشار لیبره‌آفیس، به آدرس زیر بروید:

http://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan

سایت بررسی ترجمه پروژه‌های مختلف کدباز

احتمالاً شما هم هنگام ترجمه به این نیاز رسیده‌اید که ببینید یک واژه در پروژه‌های دیگر کدباز و نیز در زبان‌های دیگر به چه صورت ترجمه شده است. سایتی که آدرس آن در زیر آمده است، این امکان را برای شما فراهم می‌کند. کافی است یک واژه را در آن وارد کنید تا ببینید در پروژه‌های مختلف متن‌باز و در زبان‌های متفاوت، چه ترجمه‌ای برای آن ارائه شده است.

http://en.fa.open-tran.eu/

سایت جالب و مفیدی است. حتماً امتحانش کنید.

نکتۀ جالب دربارۀ سایت این است که شما محدود به ترجمه از انگلیس به فارسی نیستید و می‌توانید ترجمه از هر زبان به هر زبان دیگری را امتحان کنید. حتی مقایسه ترجمه‌های فارسی/فارسی و انگلیسی/انگلیسی هم ممکن است و نتایج مفیدی در برخواهد داشت؛ چون جستجوی عبارات به صورتی انجام می‌شود که حتی اگر بخشی از متن در عبارت دیگر موجود باشد باز هم در نتایج ظاهر خواهد شد.

تکمیل ترجمه بخش دیگری از لیبره آفیس

بخش SDext از لیبره آفیس به طور کامل ترجمه شد. رشته‌های این بخش مرتبط با اجزای اضافی ایمپرس (Impress) بودند که برای ارائۀ اسلایدها استفاده می‌شود. ملاحظه بفرمائید:

https://translations.documentfoundation.org/fa/libo34x_ui/sdext/

کار بر روی بخش SC هنوز ادامه دارد و اولویت اول ترجمه ماست. الویت‌های جدید ترجمه (غیر از SC) اعلام می‌شود. پس از ارتقاء، نسخۀ 3.4 حذف شده و کار بر روی نسخۀ 3.5 متمرکز می‌گردد.

منتظر خبرهای جدید باشید.

وب سایت فارسی

سرگرم کار بر روی وب سایت فارسی لیبره آفیس و حل مشکلات آن هستیم. تصویر زیر نشان می‌دهد که صفحۀ دانلود نرم‌افزار پس از تصحیح CSS به چه شکلی درمی‌آید. البته پس از این تصحیح نیز باید تغییرات دیگری صورت بگیرد. به طور مثال، بعضی از قسمت‌ها مانند نوشتۀ زیر صفحه کاملاً انگلیسی است که باید قابل ترجمه شده و سپس ترجمۀ فارسی به آن اضافه شود. به آدرس زیر مراجعه کنید:

http://fa.libreoffice.org/download

ضمناً ترجمۀ فارسی وب سایت تکمیل شده است:

https://translations.documentfoundation.org/fa/website/