تکمیل ترجمه نرم‌افزار کاتب اپن‌آفیس

با کمک دوست جدیدمان، آقای محمد امین احسن مقدم (وبلاگ قلم آزاد) تمام رشته‌های باقی‌مانده از کاتب (Writer) اپن‌آفیس -نرم‌افزار معادل ورد مایکروسافت- ترجمه شد. پس از بازبینی این رشته‌ها و تکمیل ترجمه‌ها توسط بنده، پیشرفت ترجمه رشته‌های این بخش، به ۱۰۰ درصد رسید. رشته‌های ترجمه شده، حدود ۲ هزار مورد بوده است.

کاتب اپن آفیس

کاتب اپن آفیس

هدف ما ارایه لیبره‌آفیس به زبان فارسی است و برای این منظور، هم باید رشته‌های موجود در اپن‌آفیس را ترجمه کنیم، و هم رشته‌های اضافی لیبره آفیس را فارسی نمائیم.

از فارسی زبانان عزیز که علاقه به فارسی شدن این مجموعه رایگان و منبع‌باز نرم‌افزارهای اداری دارند، خواهش می‌کنم در امر ترجمه یاری‌گر باشند. مشارکت در ترجمه آسان است؛ برای توضیح بیشتر، به صفحه زیر مراجعه کنید:

چگونه در لیبره آفیس مشارکت کنیم؟

چگونه در لیبره آفیس مشارکت کنیم؟

برای آغاز مشارکت در تولید لیبره آفیس فارسی، باید رشته‌های مورد استفاده در لیبره آفیس به فارسی ترجمه شود. این کار در دو مرحله انجام می‌گیرد:

  1. ترجمه رشته‌های موجود در اپن آفیس
  2. ترجمه رشته‌های خاص لیبره آفیس

در هر دو مرحله، کار ترجمه از طریق یک نرم‌افزار تحت وب به نام Pootle انجام می‌گیرد که ترجمه را بسیار ساده می‌کند.

پوتل

۱. ترجمه اپن آفیس
برای ترجمۀ رشته‌های موجود در اپن آفیس، باید به آدرس زیر مراجعه کرده و یک حساب کاربری ایجاد کنید.

http://pootle.services.openoffice.org/fa

سپس می‌توانید کار ترجمۀ رشته‌های اپن آفیس به فارسی را آغاز نمائید. با توجه به تعداد زیاد رشته‌ها، ترجمۀ بخش رابط کاربری (UI) توصیه می‌گردد و ترجمۀ راهنما (Help) بهتر است پس از پایان ترجمۀ رابط کاربری انجام گیرد.

۲. ترجمه لیبره آفیس
برای ترجمۀ رشته‌های خاص لیبره آفیس، باید به آدرس زیر مراجعه کرده و یک حساب کاربری ایجاد کنید.

http://translations.documentfoundation.org/fa

سپس می‌توانید کار ترجمۀ رشته‌های اپن آفیس به فارسی را آغاز نمائید.